[Story CD] Chronicle
Página 1 de 1
[Story CD] Chronicle
Lançamento: 30 de Dezembro de 2001
Gravadora: - (Doujin)
Número de Faixas: 9 (+ 2 Bônus)
Vocais: hazeri e Acme Iku
Chronicle é o primeiro álbum lançado por Revo, marcando o início da primeira era da banda. As músicas não são cantadas, havendo apenas o instrumental acompanhado de algumas narrações e vozes. No booklet que acompanha o CD há histórias para acompanhar com cada uma das músicas. Apesar de cada uma das faixas não apresentar relação direta com a outra, elas se interligam de várias formas no decorrer do álbum, através de referências e pontas soltas. Em 2004 foi feito um 'remake' deste álbum, Chronicle 2nd, com mais faixas, além da adição dos vocais de Aramary e Jimang.
Músicas
Tradução JP-ENG: Defade (White Crow)
Tradução ENG-PT: Yukito
01. Sound Horizon
02. Crônica Negra // Black Chronicle
- tradução:
- Crônica Negra
Livros negros escavados de ruínas antigas
Eles são os piores livros de profecia que arruinam a história... Não
Que confirmam tudo sobre ela...
Papéis desbotados. Palavras reprimidas.
Um índice escrito em uma linguagem antiga.
A última página... “A Chegada do Juíz”
-Prólogo “Festival da Noite Anterior ao Massacre”
Ontem muitos pais morreram...
Hoje, muitas mães morreram...
Amanhã, muitas crianças morrerão...
Aqueles que lutaram por um pedaço de pão.
Aqueles que lutaram por uma cadeira.
Aqueles que lutaram por uma coroa.
Aquele que lutou por um pedaço de glória.
“Cessem a respiração deles, apaguem todos que estiverem no caminho!”
Escuridão. Profunda escuridão. A escuridão da história. Alguém está rindo.
Por que estamos matando uns aos outros se somos companheiros...
Uma besta impressa no livro.
Uma melodia que traça a história de acordo com a Ordem Negra.
Tempo, sem um mísero desvio,
Meramente segue para a última página...
Deslizando pelas suas mãos...
-O Último Capítulo “A arca flutuando no Mar do Fim”
Corra, está chegando.
Os sinos que tocam anunciam o desfecho, a enchente do fim.
Mesmo depois de consumir várias memórias e histórias,
A besta ainda é implacável
O mundo está procurando por Noah (Noé)
Nosso salvador estava na arca desde o princípio,
Desprezando o mundo que afunda em escuridão
Com um livro negro, ele armou milhares de armadilhas...
Ainda assim, nós não desistimos
Buscando pela verdadeira última página...
~Capa 『Black Chronicle』
03. A tragédia do Poeta Ballad // Shijin Ballad no Higeki // 詩人バラッドの悲劇
- Tradução:
Era simplesmente maravilhoso.
Um soldado contou a um casal apaixonado na cidade sobre um poema.
Eventualmente, o poema passou de pessoa a pessoa.
O poema sem nome,
Cujo autor permaneceu desconhecido, eventualmente se espalhou para fora do continente...
A poderosa e bela rainha da época.
Todos ajoelhavam diante do poder absoluto.
A chegada do aniversário da rainha.
Um poeta foi ordenado a oferecer um poema louvando sua beleza...
A rainha pergunta...
“Quem é a mais bela do mundo?”
... Entretanto, ele não se submete
“No meu mundo, Vossa Majestade é a segunda mais bela...”
“A beleza das flores murchas...
Que é uma ilusão em nome da reminiscência...
Um jardim em plena floração pela eternidade, sem declínio...
Mesmo uma nobre e bela rosa...
Sendo ela mesma uma flor, não é capaz de se igualar a uma murcha...”
A rainha estava furiosa com o poema.
“Você está me dizendo que devo murchar?”
Com um único sinal do primeiro ministro, os soldados cercaram o poeta...
O poeta foi exaltado como um gênio... Seu nome é Ballad.
Agora, ele está escrevendo seu último poema no canto da gelada masmorra...
A hora da execução se aproxima. O guarda da prisão com um emblema de rosa em seu peito
Ouviu o seu último poema...
O último sino soa.
A execução é feita rapidamente.
Em seus momentos finais, ele se lembra...
O céu de sua terra natal, o aroma do vento,
Os dias em que viveu com uma mulher agora morta...
Assim como os ventos frios do Outono guiam o Inverno,
Uma jovem viajante vaga em busca de seu amado
Com um poema um tanto nostálgico em seus lábios...
~Página 168 『A Tragédia do Poeta Ballad』
04. A Batalha de Arbelge // Arbelge no Tatakai // ア-ベルジュの戦い
- Tradução:
“...Arbelge.” O herói procurado por uma era.
Entretanto, não há satisfação.
Não, há até mesmo algo faltando,
Ele esqueceu de algo importante...
“...Arbelge.” Razões não tem sentido.
Tudo se resume à mesma coisa quando ele ataca. Não há nenhuma lâmina sem malícia.
Da mesma forma, nenhum lugar para chamar de seu.
Há apenas a época em que ele atravessou em uma chuva de sangue...
“...Arbelge.” Dor repetitiva.
Se lhe fosse permitido, ele desejava que pudesse voltar
Ao tempo de ignorância
Ainda que a história não fosse alterada...
-A primeira atrocidade-
“Não tenham medo, jovens
Parem de tremer e continuem marchando
A força inimiga que se aproxima é de 5000 homens
Nós temos que pará-los nessa floresta de qualquer forma...”
Memórias da juventude.
O garoto que já foi um chorão
Agora carrega o orgulho e convicção de um guerreiro em seu coração
E segue em direção ao campo de batalha, repleto de aflição...
Mesmo que seu corpo se desfizesse,
Ele ainda queria proteger algo...
A floresta na qual eu colhia frutos com minha mãe...
O rio no qual eu pescava com meu pai...
A colina na qual eu troquei promessas com você...
Memórias da juventude.
O garoto daquele verão
Agora carrega uma espada em sua mão direita, refletindo um tedioso brilho,
E segue em direção ao campo de batalha de onde o ceifeiro acena
Mesmo se seu corpo se desfizesse,,
Ele ainda queria proteger algo...
Ele não fugirá. Quem o destino escolherá...
Ele não fugirá. O que o futuro refletirá...
~Página 324 『A Batalha de Arbelge』
05. O Rei do Geada~ A Bruxa Congelada~ // Juhyou no Kimi ~Itetsuita Majo~ // 樹氷の君~凍てついた魔女~
- Tradução:
A mulher corria através da planície coberta de neve, como se protegesse o menino.
Lábios dormentes. Corpo prestes a congelar.
Apesar disso tudo, ela prosseguia sem demonstrar fraqueza,
Porque ela é uma mãe...
Feio é o mundo do homem. A história de perseguição se repete.
As pessoas querem colocar a culpa de todas as inconveniências nos outros.
Vítima de uma era negra. Aquela que carrega desastre.
Um salvador em nome de um sacrifício...
Ela emergiu da floresta congelada como se estivesse sendo perseguida.
Depois de chegar a um castelo de gelo.
O corpo da mulher já havia ultrapassado seus limites...
“Eu quero que pelo menos a criança sobreviva...”
O poder de uma bruxa, detestada e desprezada.
Ela clamou pelo restante de seu poder,
E depositou a chama da vida em seu filho...
Duas silhuetas se encontravam em meio à violeta tempestade de neve.
Os gélidos restos mortais da mulher congelada e o garoto, que nunca congelaria.
Às custas da vida de sua mãe,
Ele se tornou o rei do orvalho congelado...
“Eu quero que você viva...”
Essa é uma maldição em nome do amor.
Aqueles sentimentos o prendem até agora.
Uma pessoa sorrindo gentilmente em suas vagas memórias.
Querendo tocar esse calor, hoje ele está sozinho novamente...
Provavelmente não há nenhum sentido especial em estar vivo.
E mesmo sabendo que tudo está destinado a desaparecer,
Aqueles próximos de um fim ainda desejam a eternidade...
Hoje ele continua sozinho...
~Página457『O Rei da Geada ~A Bruxa Congelada~』
___________________________________________________
Nota de tradução: O título da música é “樹氷の君~凍てついた魔女~”. Os kanjis 樹氷 juntos significam “soft rime”, que é uma espécie de formação de água congelada sobre as folhas de uma árvore. O nome de tal formação em português é “escarcha”. A tradutora do inglês deixou com “Tree Frost”, mas preferi traduzir a palavra “rime”, que significa “geada”, o que se encaixa no contexto. Mas estejam cientes de que o termo correto seria “escarcha”.
06. A fronteira entre o Azul e o Branco // Ao to Shiro no Kyoukaisen // 蒼と白の境界線
- Tradução:
Eu gosto do cheiro do oceano.
O vento roçou suavemente em minha bochecha.
Eu gosto do cenário que vejo daqui.
Porque tanto o oceano quando o céu são feitos do mesmo azul...
Aqueles foram dias adoráveis. Até hoje me lembro deles.
Meu pai sempre me carregou nas costas.
Suas costas pareciam tão grandes naquela época...
A garotinha amava seu pai.
Seu pai era um corajoso marinheiro.
Ele era sempre gentil; sempre cheio de sorrisos.
Ele sempre contava a ela histórias de todo o oceano.
O pequeno mapa da garota
Estava cheio dessas histórias...
Eu ainda me lembro dos contos do meu pai.
Eu quero ver a baleia branca,
Eu quero ir às ilhas gêmeas,
Levada pela brisa do oceano, para qualquer lugar...
Nenhum dos adultos entende
Que eu tenho um grande sonho
Que não pode ser contido em meu pequeno corpo.
Eu definitivamente vou me tornar uma marinheira...
Eu ainda me lembro dos contos do meu pai.
Eu quero ver a sereia cantante,
Eu quero ir ao recife de corais,
Levada pela brisa do oceano, para qualquer lugar...
Vamos jogar aviões de papel
Em um dia ensolarado como esse
Sobre aquele horizonte de água azul...
A cor (branca) que pode ser manchada por qualquer coisa – essa sou eu amanhã.
Fronteiras não existem em lugar algum.
Transformando-se diretamente em azul
Para qualquer lugar, qualquer lugar...
~Página 602『A Fronteira entre Azul e Branco』
07. O braço esquerdo do Deus do Trovão // Raijin no Hidariude // 雷神の左腕
- Tradução:
Em noites tempestuosas como essa, sua cicatriz dói.
A dor ameaçou rasgar seu braço direito, mesmo que ele nem devesse existir.
O homem não confiava em ninguém e sofria sozinho...
No que poderia ser usado seu braço esquerdo...
Os sinistros sinais projetam sombras mais profundas dia após dia.
A hora está certamente chegando.
Em uma noite tempestuosa como aquela, o homem partiu em uma jornada sem prudência.
Sua determinação está viva, ele ainda tem seu braço esquerdo...
O homem deu o seu melhor para selar a porta.
A escuridão do outro lado dela; um surto maligno ameaça se libertar.
Ele tentou empurrá-lo de volta com seu braço esquerdo.
Eu não posso mais suportar... Se eu ao menos tivesse meu braço direito... Se ao menos...
Quando estava prestes a desistir,
Ele sentiu, através de sua escassa consciência, uma radiante e calorosa luz.
Carregando lanças nas mãos direitas, milhares de pessoas oravam na tempestade...
As crianças daquela época estão crescidas.
O Deus do Trovão perdeu seu braço direito e o mundo renasceu.
Seu braço esquerdo nutriu as sementes plantadas pelo direito,
E lindas flores nasceram; milhares delas...
Ele teve um braço esquerdo corajoso e milhares de braços direitos.
Ele não perderá. Seus sentimentos tecerão a história...
... E o tempo passa.
“Ei, vovô. Por que o Deus do Trovão não tinha o braço direito? Pobrezinho.”
Uma criança na esquina da rua perguntou...
Pegando a pequena mão da criança, o velho sorriu.
“O braço direito do Deus do Trovão está aqui. Veja, está até mesmo no seu bolso direito...”
~Página 816『O braço direito do Deus do Trovão』
08. A Menina Boneca // Shoujo Ningyou // 少女人形
- Tradução:
O céu está chorando...
Crepúsculo. Na periferia de uma cidade. À beira de uma floresta.
Uma grande mansão. Um quarto vazio.
Uma garota solitária sentada na cadeira.
Conversando com a boneca, mas não há resposta...
“A boneca sou eu...”
... É impossível ter uma resposta.
A garota encara a escuridão com seus olhos de vidro...
Eu odeio espelhos. Eles não refletem nada que é verdadeiro.
Um mundo como esse deveria ser destruído...
Minhas mães só me veem como uma ferramenta de negócios,
Eu não precisava disso...
Eu não precisava de algo como o poder de prever o futuro...
Eu me pergunto quantas ‘mamães’ eu já tive antes dessa.
Não há ligação... Não há zelo...
Ainda assim, eu os procuro...
“Mamãe, me ame. Mamãe, me ame...
Mamãe, me ame. Mamãe...”
Início e fim. Fim e início.
Um palco no qual diretores e espectadores se alternam.
Eu interpreto a garota que prevê o futuro.
Em uma mansão que parou no tempo, eu repito uma apresentação solo...
Escuridão. Profunda escuridão. O fim é escuridão.
Uma escuridão que prossegue sem fronteiras. Onde está o fim deste mundo?
Não importa o quanto eu ande, escuridão sempre me aguarda no caminho adiante...
Oh, futuro. Oh, Ordem Negra. Oh, enchente do fim.
Ah, Noah, a Crônica mentirosa
Depressa, faça com que tudo chegue ao fim...
“Mamãe, me ame. Mamãe, me ame...
Mamãe, me ame. Mamãe...”
O céu está chorando.
No lugar da boneca sem lágrimas...
~Página 903『A Menina Boneca』
09. O Mundo no qual Você Nascerá // Kimi ga Umarete Kuru Sekai // 君が生まれてくる世界
- Tradução:
Assim que a longa noite chegar ao fim, o mundo recuperará seu brilho.
Há algo que precisamos conduzir
A você, que nascerá amanhã...
“Vamos ter uma longa conversa esta noite.
Sobre o mundo no qual você nascerá...”
A história se repete. Nunca se esqueça disso.
A história se repete. Você não pode se esquecer disso...
“Seus olhos refletirão...
Coisas belas e desagradáveis, todas elas...”
Nós não desistimos...
E finalmente nós a encontramos.
Escrita na contracapa negra em tinta de mesmo tom.
A primeira e última história...
“Você alcançará...
Seres amáveis, seres odiáveis, todos eles...”
A Crônica Negra desvendada. Milhares de histórias que colorem a História.
Por exemplo...
A história de nós, que não desistimos mesmo sabendo do fim...
A história do poeta, que recitou seus verdadeiros sentimentos até o fim...
A história do guerreiro, que arriscou sua vida pelo que precisava ser protegido...
A história do garoto, que se tornou o rei da geada em troca da vida de sua mãe...
A história da eterna menina branca, que adorava o oceano azul celestial...
A história do herói, que salvou o mundo uma vez mais com o braço esquerdo que lhe restava...
A história da garota que profetizava o futuro e cujas memórias foram seladas em uma boneca...
e...
A história de todos vocês, ouvindo essa música abraçados ao materno oceano...
“Você continuará vivendo...
Em tempos felizes, em tempos tristes, todos eles...”
Uma mensagem nossa
Para todas as crianças do novo mundo, para você, que nascerá amanhã
Esquecendo tudo, aceitando tudo...
“Eventualmente, o fim amanhecerá em seu mundo também
Contudo... Por favor, não desista... Eu te amo...”
.
.
.
Memórias repetidamente são transmitidas pela música. A história segue em direção ao próximo horizonte...
~Contra Capa『O Mundo no qual Você Nascerá』
[Bônus Track] Chuva de Verão // Natsu no Shigure // 夏の時雨
- Tradução:
Eu estou dormindo...
Não, estou acordado
Mas eu não tenho asas com as quais voar
Eu simplesmente sonho com o céu...
Eu estou fechando meus olhos...
Não, eles estão abertos
Mas eu não consigo enxergar nada do mundo
Eu simplesmente ouço a voz de minha mãe...
Mesmo sabendo que me queimaria
Com a luz do sol capaz de fritar meu corpo
Eu continuava adorando o céu...
A lâmpada que ilumina o tempo tem vida curta
O sentido da vida está na gaiola
Sonhando com o último momento...
Os anos de lamento na terra tenebrosa são longos
O tempo de chorar no céu azul é momentâneo
Ainda assim, ele viveu com vigor...
As asas nestas costas não estão nelas apenas por aparência
É minha vez agora...
Chuva de verão, recitando o sonho de uma cigarra...
[Bônus Track] Aquele que cai em uma Noite Iluminada pela Lua // Tsukiyo ni ochiru mono // 月夜に堕ちるもの
- Tradução:
Uma garota com asas vermelhas
A flecha encravada em seu peito é aquela da “promessa”
Seus sentimentos guiarão o mundo à loucura
Seu desejo
Não devia ter sido concedido
Ah, caindo....
A irmã mais nova estava fraca e doente
Ela sempre observava o exterior pela janela
Radiante com o nascer de novas flores
Triste com fato delas murcharem
Ela conseguiu encontrar brilho
Em meio a este cenário comum, mais do que qualquer um...
Não fiz nada por ela
Eu não fiz nada por ela
Mesmo tendo prometido
Que iria “protegê-la”...
A chegada foi um mês mais tarde
Em uma noite iluminada pela lua azulada
Embora eu devesse estar acordada
Eu sonhava com o mundo fora da janela
A garota, sem falecer
Ficou lá para sempre...
“Eu te amo, irmão.
Você me disse que estaríamos juntos para sempre, né?
Você disse que me protegeria, certo...?”
Suas palavras eram como espinhos
Perfurando meu coração
Ah, que triste
Eram seus olhos
O responsável pelo seu sofrimento
Era eu...
“Eu te amo, irmão...”
Uma garota com asas vermelhas
As correntes que prendem seu corpo são aquelas da “promessa”
Seus sentimentos distorcerão o mundo
Sua música
Não devia ter sido ouvida
Ah, caindo...
Estrelas cadentes gêmeas percorrem o céu azulado
A “promessa”
Foi cessada silenciosamente
Gentilmente, sem que ninguém notasse
Aquele que cai em uma noite iluminada pela lua...
Guia Rápido
ATENÇÃO: O guia traz um resumo básico dos eventos retratados no álbum no ponto de vista de quem o fez. Entretanto, lembre-se que todas as interpretações são válidas.
ATENÇÃO: O guia traz um resumo básico dos eventos retratados no álbum no ponto de vista de quem o fez. Entretanto, lembre-se que todas as interpretações são válidas.
Black Chronicle: É a introdução da história do álbum e fala sobre um livro, a Crônica Negra, que afirma que o futuro do mundo já está escrito e que o fim do mesmo está próximo. O álbum todo é construído de modo que cada uma das faixas (com exceção das faixas bônus) sejam páginas deste livro. A música fala que, mesmo que o livro afirme que não há salvação para o mundo, há um grupo que resiste e busca pelo 'verdadeiro fim'. Há também menção da Ordem Negra, a organização por trás da Crônica Negra e Noah, uma espécie de messias que não quer salvar o mundo, mas aprecia a destruição do mesmo.
Shijin Ballad no Higeki: Conta a história de um poeta, chamado Ballad, que foi preso por não se submeter às vontades da Rainha. Ao ser questionado sobre quem seria a mais bela do mundo, o homem afirmou que a Rainha não ocupava tal posição. Mesmo na masmorra, esperando pelo dia de sua execução, ele continuava criando poemas e se recordando do passado.
Arbelge no Tatakai: Narra o início da carreira militar de Arbelge, um verdadeiro herói da guerra. A música fala de como ele, antes um garoto chorão, se transformou em um guerreiro bravo guerreiro. Arbelge não fugirá de seu futuro, pois há algo que ele precisa proteger.
Juhyou no Kimi ~Itetsuita Majou~: Uma mãe corria em meio à neve com o filho nos braços. Vencida pelo frio e prevendo a morte, a mulher usa seus poderes de bruxa para dar sua vida em troca da sobrevivência de seu filho. Ela morre congelada enquanto seu filho se mantém protegido do frio. Entretanto, o futuro do garoto é ficar sozinho, buscando o verdadeiro significado da vida.
Ao to Shiro no Kyoukaisen: A música fala do amor de uma menina pelo oceano e pelas aventuras possíveis de se viver nele. O pai dela, que sempre foi muito carinhoso com ela, era um marinheiro, o que a incentiva a querer seguir o mesmo caminho do pai. Guiada pelas histórias contadas pelo seu pai, ela parte em sua aventura pelo mar.
Raijin no Hidariude: Narra como o Deus do Trovão salvou o mundo, mesmo sem ter o seu braço direito. No fim, há uma metáfora que mostra que cada uma das pessoas é 'o braço direito' do Deus do Trovão e dessa forma ele nunca perderá.
Shoujo Ningyou: Existe uma boneca que é capaz de prever o futuro. No entanto, a única coisa que ela queria era ter o afeto de sua dona, que só se aproveita da habilidade especial dela. Entretanto, por ser apenas uma boneca, ela não pode chorar ou demonstrar seus sentimentos. Seu destino é continuar representando seu papel enquanto espera pelo fim do mundo.
Kimi ga Umarete Kuru Sekai: Trata-se de uma mensagem de esperança e fé. Fala de como o mundo irá 'renascer' e de como as crianças de amanhã precisam ser fortes e não desistir. O eu lírico da música afirma que as crianças do novo mundo continuarão vivendo e que a história continuará.
[BÔNUS] Natsu no Shigure: A mensagem dessa música é confusa. Fala de alguém que queria poder voar, mesmo sem ser capaz. Uma música sobre fragilidade, ideais e sonhos.
[BÔNUS] Tsukiyo ni ochiru mono: Fala sobre a 'promessa' entre dois irmãos, no qual o garoto deveria cuidar de sua irmã e ficar com ela para sempre. No entanto, certa noite ela falece enquanto dorme e ele se vê incapaz de fazer qualquer coisa. Dessa forma, a promessa é quebrada.
Por Yukito
Tópicos semelhantes
» Chronicle e Chronicle 2nd
» [Story CD] Lost
» [Story CD] Thanatos
» Chronicle 2nd ~ ENG/PORT
» [ROMAJI] CHRONICLE 2ND
» [Story CD] Lost
» [Story CD] Thanatos
» Chronicle 2nd ~ ENG/PORT
» [ROMAJI] CHRONICLE 2ND
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|